在城市里,人們經常出去玩要注意的是,許多在某些場所的公園或游樂場,書面雙語。其目的是為了讓外國游客能夠理解的技巧。然而,印有英文或其他語言真的可以發揮外國旅游者的作用這些金屬標牌提示了嗎?
近日,在一些城市,相關工作人員做了現場調查。
中庭青島市,工作人員發現一名韓國游客,并詢問了他的能力,看明白了這些地方,他告訴記者,大致意思都知道,但也有一些小問題。記者隨后天空標牌11韓城市的照片證據,向當地外語學習中心,為專業意見。
一位老師告訴研究中心的工作人員,標牌韓語翻譯確實是個問題,首先是一些詞匯的翻譯錯誤,其次是語法錯誤,老師說,韓國也有很多的空間,該空間將是,如果你不這樣做產生歧義的句子,并在韓國的句子大多不注重空間這些身份證,很容易導致錯誤的理解。
當然,不只是在青島,不僅是韓國的,但有一個相應的問題。許多語言中的金屬制作標牌也存在一些問題,如現場調查就能完成反應城市問題所在,而專業學位電平轉換器是值得懷疑的。